Гвендолин, Вен (gvenndolin) wrote,
Гвендолин, Вен
gvenndolin

Category:

kan ha diskan

Оказывается, привлекшая меня в бретонской народной музыке черта имеет свое название. Kan ha diskan можно примерно перевести как «вопрос и ответ» или «зов и отклик». Песню в этом стиле обычно поют двое.

«Ведущий» – kaner – начинает и выстраивает песню, он пропевает строку или несколько строк, «отзывающийся» – diskaner – подхватывает последнее слово и повторяет спетое «ведущим». На последних словах этого отрезка «ведущий» вступает снова и потом продолжает песню на еще один такой фрагмент, и так - сколько понадобится. Под нее можно и нужно танцевать. Это и был изначально самый простой и доступный способ задать ритм танцорам – даже без помощи музыкальных инструментов, двух певцов уже достаточно. К «отзывающемуся» голосу могут присоединяться танцующие, если знают песню, и тогда уже получаются певец и хор. Это похоже на игру и на ритуал, завораживающе простая и завораживающе древняя вещь. Голоса касаются друг друга, как руки в танце, переплетаются, как пряди в косе, и как будто даже могут незаметно обменяться ролями, а потом вернуться на свои места.
Вот пример kan ha diskan в чистом виде. Два голоса а капелла. Alan Stivell, Yann-Jakes Hasold. Альбом «E Langonned», 1974

В не совсем чистом – на фоне аккомпанемента. René Werneer, Jacky Thomas, группа «Ys», первый и единственный альбом «Madame La Frontière» 1975 –

В самых «распиаренных» «Tri martolod» «Песне о сидре» и «Метиг» хорошо заметна эта структура. Только второй певец либо «молчит», либо его партию поют сразу несколько бэк-вокалистов. А «ведущий» голос может и вовсе не умолкать, повторяя свою партию по два раза.


Перекликаться по тому же принципу могут не человеческие голоса, а два инструмента. Например, бретонская волынка (binioù) и бомбарда (bombard). У них хорошо сочетаются голоса, они похожи по тембру, но бомбарда повыше и, естественно, у нее предел длительности звучания ограничен возможностями легких музыканта ) Но, конечно же, не только они: флейта, скрипка, аккордеон – что угодно...
Кстати, неудивительно, что мне показалась такой хорошей идея первой композиции из этого поста. Песня ни разу не бретонская, но «перевод» органично вписался в уже сложившееся, но еще не оформленное словами впечатление от других песен из репертуара Стивелла, где часто у каждой музыкальной фразы есть отзыв и отражение. И еще менее удивительно, что на «Tri martolod» он время от времени вызывает зал поиграть в перекличку и спеть хотя бы один куплет вместо и вместе с теми, кто стоит на сцене. Отзывающиеся певцу слушатели – слишком старая традиция, чтобы ее нарушать ради гораздо более молодых условностей вроде зала, сцены и неприкосновенной границы между ними!

Источники:
http://www.thecbj.com/music-dance-brittany/
http://en.wikipedia.org/wiki/Kan_ha_diskan (во французской информации больше)
Tags: музыка, радио Гвенн
Subscribe

  • Тристан Ле Говик - онлайн-концерт из проекта Les Jeudis de la harpe

    Сегодня днем вконтактовая лента принесла мне абсолютно прекрасное видео. Получасовой концерт Тристана Ле Говика. Сыгран и отснят был месяц назад, на…

  • (no subject)

    После того, как я прекратила активно играть в ролевые игры, я практически совсем забросила шитье. И, честно говоря, думала, что никогда больше за…

  • Вещи у Брэдбери

    У Брэдбери в "Вине из одуванчиков" есть вставная новелла, которую я не могу читать без слез. Про пожилую даму, которой жестокие глупые дети не верят,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments